Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  422

Sed ubi numidas quietos neque colli degredi animaduertit, veritus ex anni tempore et inopia aquae, ne siti conficeretur exercitus, rutilium legatum cum expeditis cohortibus et parte equitum praemisit ad flumen, uti locum castris antecaperet, existimans hostis crebro impetu et transuersis proeliis iter suum remoraturos et, quoniam armis diffiderent, lassitudinem et sitim militum temptaturos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Henri am 24.01.2021
Als er jedoch bemerkte, dass die Numidier ruhig waren und nicht vom Hügel herabstiegen, und aus Sorge vor der Jahreszeit und Wassermangel, damit das Heer nicht durch Durst erschöpft würde, sandte Rutilius, der Legat, leichtbewaffnete Kohorten und einen Teil der Reiterei voraus zum Fluss, um rechtzeitig einen Lagerplatz zu sichern. Er nahm an, dass die Feinde durch häufige Angriffe und seitliche Gefechte seinen Marsch verzögern und, da sie den Waffen misstrauten, die Erschöpfung und den Durst der Soldaten testen würden.

von peter.b am 08.07.2014
Als er jedoch bemerkte, dass die Numidier still blieben und nicht vom Hügel herabkamen, wurde er wegen der Jahreszeit und des Wassermangels besorgt und fürchtete, sein Heer könnte vor Durst leiden. Daher schickte er seinen Stellvertreter Rutilius mit leichter Infanterie und Kavallerie voraus zum Fluss, um im Voraus einen Lagerplatz zu sichern. Er glaubte, der Feind würde versuchen, ihren Marsch durch häufige Angriffe und Belästigungen von den Flanken zu verlangsamen, und da sie sich im direkten Kampf nicht sicher fühlten, würden sie versuchen, seine Soldaten durch Erschöpfung und Durst zu schwächen.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
quietos
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
colli
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
degredi
degredi: hinabsteigen, descend
animaduertit
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
veritus
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
anni
anni: Jahr
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
et
et: und, auch, und auch
inopia
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
aquae
aqua: Wasser
aquae: Gewässer, Wasser, Baden-Baden
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
siti
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sitire: durstig sein
sitis: Durst
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
conficeretur
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
rutilium
rutilius: EN: Rutilius
legatum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
expeditis
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
cohortibus
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
et
et: und, auch, und auch
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
equitum
eques: Reiter, Ritter
praemisit
praemittere: vorausschicken
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
uti
uti: gebrauchen, benutzen
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
antecaperet
antecapere: EN: take/seize beforehand, pre-occupy, forestall
existimans
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
crebro
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebro: EN: frequently/repeatedly/often, one after another, time after time
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
et
et: und, auch, und auch
transuersis
transversus: quer, schräg
proeliis
proelium: Kampf, Schlacht
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
remoraturos
remorari: EN: delay
et
et: und, auch, und auch
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
diffiderent
diffidere: misstrauen, mißtrauen
lassitudinem
lassitudo: Mattigkeit, Müdigkeit, exhaustion, faintness
et
et: und, auch, und auch
sitim
sitis: Durst
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
temptaturos
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum