Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum (9)  ›  422

Sed ubi numidas quietos neque colli degredi animaduertit, veritus ex anni tempore et inopia aquae, ne siti conficeretur exercitus, rutilium legatum cum expeditis cohortibus et parte equitum praemisit ad flumen, uti locum castris antecaperet, existimans hostis crebro impetu et transuersis proeliis iter suum remoraturos et, quoniam armis diffiderent, lassitudinem et sitim militum temptaturos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animaduertit
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
anni
anni: Jahr
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
antecaperet
antecapere: EN: take/seize beforehand, pre-occupy, forestall
aquae
aqua: Wasser
aquae: Gewässer, Wasser, Baden-Baden
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cohortibus
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
colli
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
conficeretur
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
crebro
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebro: EN: frequently/repeatedly/often, one after another, time after time
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
degredi
degredi: hinabsteigen, EN: march/go/come/flow down, descend
diffiderent
diffidere: misstrauen, mißtrauen, EN: distrust
equitum
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
existimans
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
expeditis
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
inopia
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
inops: arm, machtlos, EN: weak, poor, needy, helpless
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
lassitudinem
lassitudo: Mattigkeit, Müdigkeit, EN: weariness, exhaustion, faintness
legatum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, EN: bequest, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ne
nere: spinnen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
praemisit
praemittere: vorausschicken
proeliis
proelium: Kampf, Schlacht
quietos
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos, EN: at rest
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
remoraturos
remorari: EN: delay
rutilium
rutilius: EN: Rutilius, EN: Rutilius
Sed
sed: sondern, aber
siti
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sitire: durstig sein
sitis: Durst
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temptaturos
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
transuersis
transversus: quer, schräg
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
veritus
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum