Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XVII-XVIII)  ›  161

Illud mihi inore erat domini mei gallionis, qui cum in achaia febrem habere coepisset, protinus navem escendit clamitans non corporis esse sed loci morbum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oscar.822 am 30.09.2013
Dieser Ausspruch war auf den Lippen meines Herrn Gallio, der, als er in Achaia begann, Fieber zu haben, sogleich ein Schiff bestieg und verkündete, es sei keine Krankheit des Körpers, sondern des Ortes.

Analyse der Wortformen

clamitans
clamitare: laut schreien
coepisset
coepere: anfangen, beginnen
corporis
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
escendit
escendere: emporsteigen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
febrem
febris: Fieber, Fieberanfall, attack of fever
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inore
inurere: einbrennen
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mei
meere: urinieren
meus: mein
morbum
morbus: Krankheit, Schwäche
navem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
non
non: nicht, nein, keineswegs
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sed
sed: sondern, aber

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum