Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XVII-XVIII)  ›  125

Ex maternorum viscerum calido mollique fomento emissum adflavit aura liberior, deinde offendit durae manus tactus, tenerque adhuc et nullius rei gnarus obstipuisti inter ignota.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thea831 am 05.01.2015
Aus der warmen, weichen Geborgenheit des mütterlichen Schoßes entlassen, spürtest du den ersten Hauch freier Luft, dann das Berühren rauer Hände, und noch zart und ohne Wissen, warst du verwirrt von dieser fremden, neuen Welt.

Analyse der Wortformen

adflavit
adflare: anhauchen, anwehen, begeistern
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
aura
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
calido
calidum: heiß, heiss
calidus: warm, heiß, heiss, hot
gnarus
gnarus: kundig
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
durae
durus: hart, abgehärtet, derb
emissum
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
et
et: und, auch, und auch
Ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fomento
fomentum: Umschlag
ignota
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
liberior
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
mollique
liquere: flüssig sein
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
maternorum
maternus: mütterlich, motherly, of a mother
nullius
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obstipuisti
obstipescere: erstarren, erstaunt sein
offendit
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
tenerque
que: und
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
tactus
tactus: Berührung, Berührung, sense of touch
tangere: berühren, anrühren
tenerque
tener: zart, jung
viscerum
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum