Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XVI)  ›  126

Et quid doles amisisse, si habuisse non prodest.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von keno.n am 01.06.2024
Und warum trauerst du um das Verlorene, wenn das Besessenhaben dir nichts nützt?

von malou.e am 20.08.2015
Wozu trauern über den Verlust von etwas, das ohnehin nutzlos war?

Analyse der Wortformen

et
et: und, auch, und auch (81)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (81)
quis: jemand, wer, was (81)
doles
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen (81)
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen (1)
amisisse
amittere: aufgeben, verlieren (81)
si
si: wenn, ob, falls (81)
habuisse
habere: halten, haben, ansehen als, halten für (81)
non
non: nicht, nein, keineswegs (81)
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats (1)
prodest
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein (81)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum