Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XVI)  ›  114

Epistulam quam scripsi marullo cum filium parvulum amisisset et diceretur molliter ferre misi tibi, in qua non sum solitum morem secutus nec putavi leniter illum debere tractari, cum obiurgatione esset quam solacio dignior.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aliyah.m am 28.01.2019
Ich schicke dir den Brief, den ich an Marullus geschrieben habe, nachdem er seinen jungen Sohn verloren hatte. Die Leute sagten, er nehme den Verlust zu sanft auf, daher bin ich in meinem Brief nicht dem üblichen Weg gefolgt. Ich glaubte nicht, dass er behutsam behandelt werden sollte, sondern dass er eher eine deutliche Zurechtweisung als Trost verdiente.

von annika853 am 17.10.2016
Den Brief, den ich an Marullus schrieb, als er seinen kleinen Sohn verloren hatte und angeblich schwach damit umging, habe ich dir gesandt, in dem ich weder dem üblichen Brauch folgte noch glaubte, dass er sanft behandelt werden sollte, da er eher Tadel als Trost verdiente.

Analyse der Wortformen

amisisset
amittere: aufgeben, verlieren
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
diceretur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
dignior
dignus: angemessen, würdig, wert
Epistulam
epistula: Brief, Sendung, Epistel
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
leniter
leniter: EN: gently/mildly/lightly/slightly
misi
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
molliter
molliter: EN: calmly/quietly/softly/gently/smoothly/easily
morem
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obiurgatione
ion: Isis
objurgare: beschimpfen, schelten
parvulum
parvulus: sehr klein, very young, childhood
putavi
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scripsi
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
secutus
seci: unterstützen, folgen
solacio
solacium: Trost, Trostmittel
solitum
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tibi
tibi: dir
tractari
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum