Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XVI)  ›  010

Vesicae te dolor inquietavit, epistulae venerunt parum dulces, detrimenta continua propius accedam, de capite timuisti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nicklas.x am 16.08.2023
Die Schmerzen der Vesica beunruhigten dich, Briefe kamen nicht süß genug, stetige Verluste, ich werde näher kommen, du fürchtetest um deinen Kopf.

von anne.r am 18.04.2023
Du wurdest von Blasenschmerzen geplagt, erhieltest unangenehme Briefe, erlebtest ständige Rückschläge, und ich werde diese näher erläutern - du fürchtetest sogar um dein Leben.

Analyse der Wortformen

accedam
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
continua
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen
continuum: EN: continuum
continuus: zusammenhängend, constantly repeated/recurring, connected/hanging together, one who is alw
de
de: über, von ... herab, von
detrimenta
detrimentum: Abreiben, Schädigung, Beeinträchtigung, Abbruch, Nachteil, Verschleiß
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
dulces
dulcare: süßen
dulcis: angenehm, süß, lieblich
epistulae
epistula: Brief, Sendung, Epistel
inquietavit
inquietare: beunruhigen
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
te
te: dich
timuisti
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
venerunt
venire: kommen
Vesicae
vesica: Blase, die Blase

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum