Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIX)  ›  396

Cum de animarum aeternitate disserimus, non leve momentum apud nos habet consensus hominum aut timentium inferos aut colentium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronja.942 am 14.02.2017
Wenn wir über die Ewigkeit der Seelen diskutieren, hat die Übereinstimmung der Menschen, die entweder die Unterwelt fürchten oder verehren, bei uns nicht geringe Bedeutung.

von theresa.k am 05.09.2017
Wenn wir über die Unsterblichkeit der Seele sprechen, können wir die Tatsache nicht ignorieren, dass Menschen entweder die Afterlife fürchten oder die Götter verehren.

Analyse der Wortformen

aeternitate
aeternitas: Ewigkeit, Unvergänglichkeit
animarum
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
colentium
colens: EN: honoring, treating respectfully, worshiper
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
consensus
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
disserimus
disserere: lockern, in Abständen säen, auseinandersetzen, erörtern, besprechen
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
inferos
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
leve
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
momentum
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nos
nos: wir, uns
timentium
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum