Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIX)  ›  027

Ab hac divina contemplatione abductum animum in sordida et humilia pertraximus, ut avaritiae serviret, ut relicto mundo terminisque eius et dominis cuncta versantibus terram rimaretur et quaereret quid ex illa mali effoderet, non contentus oblatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dua.a am 07.05.2020
Von dieser göttlichen Betrachtung abgelenkt, haben wir den Geist in gemeine und niedrige Dinge geschleift, auf dass er der Habgier diene, auf dass er, nachdem die Welt und ihre Grenzen und ihre alles beherrschenden Herrscher verlassen worden sind, in die Erde grabe und suche, was für ein Übel er daraus herausbrechen könne, nicht zufrieden mit dem Dargebotenen.

von david933 am 10.05.2021
Wir haben unseren Geist von göttlicher Betrachtung abgewandt und ihn in schmutzige, niedere Bestrebungen gezogen und ihn zur Sklaverei der Habgier gemacht. Indem wir die Welt, ihre natürlichen Grenzen und die Mächte, die alles beherrschen, verlassen haben, graben wir in die Erde, um alles Schädliche herauszuholen, das wir finden können, niemals zufrieden mit dem, was an der Oberfläche liegt.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abductum
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
avaritiae
avaritia: Habsucht, Geiz, Habgier, die Habgier, der Geiz, avarice
contemplatione
contemplatio: das Beschauen, Ansehen, Erblicken, survey
contentus
contentus: zufrieden, gespannt
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cuncta
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
divina
divinus: göttlich
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
dominis
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
domina: Herrin, Hausfrau
effoderet
effodere: ausgraben, umgraben
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
humilia
humilis: niedrig, gemein, gering, schlecht, unbedeutend, einfach, schwach
humiliare: EN: humble
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mali
malum: Unheil, Übel, Leid
malle: lieber wollen, vorziehen
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mundo
mundus: Weltall, Welt, Erde, Menschheit, sauber, rein
mundare: reinigen, säubern, heilen, läutern
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oblatis
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
pertraximus
pertrahere: an ein Ziel schleppen
quaereret
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quid
quis: jemand, wer, was
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relicto
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
rimaretur
rimari: EN: probe, search
serviret
servire: dienen
sordida
sordidus: schmutzig, unclean, foul, filthy
terram
terra: Land, Erde
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
versantibus
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum