Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIV-XV) (15)  ›  731

Inde pallor et nervorum vino madentium tremor et miserabilior ex cruditatibus quam ex fame macies; inde incerti labantium pedes et semper qualis in ipsa ebrietate titubatio; inde in totam cutem umor admissus distentusque venter dum male adsuescit plus capere quam poterat; inde suffusio luridae bilis et decolor vultus tabesque in se putrescentium et retorridi digiti articulis obrigescentibus nervorumque sine sensu iacentium torpor aut palpitatio corporum sine intermissione vibrantium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

admissus
admissus: EN: admission, letting in
admittere: zulassen, dulden, gestatten
adsuescit
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
articulis
articulus: Gelenk, Knöchel, Fingerglied, EN: joint, EN: point of time
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bilis
bilis: Zorn, EN: gall, bile
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
corporum
corpus: Körper, Leib
cruditatibus
cruditas: verdorbener Magen, EN: indigestion
cutem
cutis: Haut, Leder, EN: skin
decolor
decolare: versickern, wegsickern, verrinnen, abfließen
decolor: entfärbt, gebräunt
digiti
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
distentusque
distare: entfernt sein, sich unterscheiden
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
ebrietate
ebrietas: Rausch, Trunkenheit
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fame
fames: Hunger, Armut, der Hunger, EN: hunger
iacentium
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incerti
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß, EN: uncertain
Inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
intermissione
intermissio: das Nachlassen, nachlassen, Unterbrechung, EN: intermission
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
labantium
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
luridae
luridus: blaßgelb, EN: sallow, wan, ghastly
macies
macies: Magerkeit, EN: leanness, meagerness
madentium
madere: triefen, nässen
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
miserabilior
miserabilis: beklagenswert, jämmerlich, EN: wretched, miserable, pitiable
plus
multum: Vieles
nervorum
nervus: Muskel, Sehne, Macht, Stärke, Kraft, Saite, Nerv
obrigescentibus
obrigescere: erstarren
pallor
pallor: Blässe
palpitatio
palpitare: zucken
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
plus
plus: mehr
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
putrescentium
putrescere: verfaulen
qualis
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
tabesque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
retorridi
retorridus: verdorrt, EN: dried-up
semper
semper: immer, stets
sensu
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, EN: feeling, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
suffusio
suffundere: unter etw. gießen
tabesque
tabere: schmelzen
tabes: Verwesung
titubatio
titubatio: Wanken, Torkeln
torpor
torpor: Starre, Betäubung, Taubheit
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tremor
tremere: zittern
tremor: Beben, das Zittern, EN: trembling, shuddering
venter
venter: Bauch, Magen, der Bauch, der Magen, EN: stomach, womb
vibrantium
vibrare: schwingen
vino
vinum: Wein
umor
umor: Feuchtigkeit, Nässe, EN: moisture, liquid
distentusque
usque: bis, in einem fort
vultus
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum