Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIV-XV)  ›  005

Sapientis quidem animus totam molem eius amplectitur nec minus illam velociter obit quam caelum acies nostra; nobis autem, quibus perrumpenda caligo est et quorum visus in proximo deficit, singula quaeque ostendi facilius possunt, universi nondum capacibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eric.934 am 29.06.2013
Ein weiser Mensch kann mit seinem Geist das gesamte Universum erfassen und sich darin so schnell schnell bewegen wie unsere Augen den Himmel überblicken. Für uns jedoch, die durch den Nebel kämpfen müssen und deren Sicht selbst bei nahen Dingen versagt, ist es einfacher, Dinge nach und nach zu verstehen, da wir noch nicht fähig sind, das große Ganze zu begreifen.

von leony.p am 04.03.2024
Der Geist des Weisen umfasst fürwahr seine gesamte Masse und durchquert sie nicht minder schnell als unser Blick den Himmel; uns jedoch, für die die Dunkelheit durchbrochen werden muss und deren Sicht im Nahen versagt, können einzelne Dinge leichter gezeigt werden, da wir noch nicht fähig sind, das Ganze zu erfassen.

Analyse der Wortformen

Sapientis
sapere: schmecken, riechen, Verstand haben, wissend sein, weise sein
sapiens: einsichtsvoll, weise, vernünftig, klug, verständig
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
molem
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
amplectitur
amplecti: umarmen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
velociter
velociter: EN: swiftly/rapidly, with speed of movement
obit
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nobis
nobis: uns
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
perrumpenda
perrumpere: hindurchbrechen
caligo
calicare: mit Kalk bedecken, mit einer Ausrede bedecken, beschönigen, schönreden, reinwaschen, kalken
caligo: Finsternis, Dunkelheit, Nebel
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
visus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
proximo
proximare: EN: come/draw near, approach
proximo: EN: very lately
proximus: der nächste
deficit
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
singula
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ostendi
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
facilius
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
universi
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
nondum
nondum: noch nicht
capacibus
capax: vielfassend, empfänglich, spacious, roomy, big

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum