Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIV-XV)  ›  393

Dis inquit inmortalibus solis et virtus et beata vita contigit, nobis umbra quaedam illorum bonorum et similitudo; accedimus ad illa, non pervenimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liah.8923 am 07.03.2014
Nur die unsterblichen Götter, so sagt er, besitzen sowohl wahre Vortrefflichkeit als auch vollkommenes Glück, während wir lediglich einen Schatten und ein Abbild ihrer Segnungen haben; wir können ihnen nahekommen, aber sie nie ganz erreichen.

Analyse der Wortformen

accedimus
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
beata
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beatum: gesegnet, gesegnet, blessedness
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
bonorum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
contigit
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
Dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
et
et: und, auch, und auch
illorum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inmortalibus
inmortalis: unsterblich, unsterblich, god, not subject to death
non
non: nicht, nein, keineswegs
pervenimus
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
similitudo
similitudo: Ähnlichkeit, imitation
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
umbra
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum