Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIV-XV) (5)  ›  202

Illi quos aliquod nemus densum a sole protexerat, qui adversus saevitiam hiemis aut imbris vili receptaculo tuti sub fronde vivebant, placidas transigebant sine suspirio noctes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aliquod
aliquod: irgend einer, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, EN: some, several, EN: some/several/a few people
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
densum
densus: dicht, fest, dick, häufig, wiederkehrend
fronde
frondere: sich belauben, grün sein
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
hiemis
hiemps: Winter, Winterzeit
Illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imbris
imber: Regen, Platzregen, EN: rain, shower, storm
nemus
nare: schwimmen, treiben
nemus: Hain, Wald
nere: spinnen
noctes
nox: Nacht
placidas
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, EN: gentle, calm, mild, placid
protexerat
protegere: beschützen
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
receptaculo
receptaculum: Behälter
saevitiam
saevitia: Wut, EN: rage, fierceness, ferocity
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sole
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
sub
sub: unter, am Fuße von
suspirio
suspirium: tiefes Aufatmen, EN: deep breath, sigh
transigebant
transicere: durchbrechen, ausräumen, ein Ende machen
tuti
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
vili
vilis: wertlos, billig
vivebant
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum