Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XI-XIII)  ›  392

Si vero solem ad rapidum stellasque sequentes ordine respicies, numquam te crastina fallet hora, nec insidiis noctis capiere serenae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jaydon.8839 am 16.09.2017
Wenn du wahrlich die schnelle Sonne und die nachfolgenden Sterne in ihrer Ordnung beobachtest, wird dich nimmer die morgige Stunde täuschen, noch wirst du von den Tücken einer klaren Nacht überrascht werden.

von nils.922 am 27.03.2021
Wenn du die schnelle Sonne und die ihr folgenden Sterne in ihrer Abfolge beobachtest, wird dich keine Stunde des kommenden Tages überraschen, noch wirst du von der Klarheit einer Nacht unvorbereitet getroffen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
capiere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
crastina
crastinum: der morgige Tag
crastinus: morgig
fallet
fallere: betrügen, täuschen
hora
hora: Stunde, Tageszeit
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
noctis
nox: Nacht
numquam
numquam: niemals, nie
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
rapidum
rapidus: reißend, wütend, swift
respicies
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
sequentes
sequens: folgend, folgend
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
serenae
serenus: heiter, fair, bright
Si
si: wenn, ob, falls
solem
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
stellasque
que: und
stella: Stern
stellare: EN: set/furnish/cover with stars/points of light
te
te: dich
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum