Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XI-XIII)  ›  260

Sed istae artes non sunt magnitudinem animi professae, non consurgunt in altum nec fortuita fastidiunt: virtus extollit hominem et super cara mortalibus conlocat; nec ea quae bona nec ea quae mala vocantur aut cupit nimis aut expavescit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Caroline am 06.01.2014
Aber diese Künste haben keine Größe des Geistes bekannt, erheben sich nicht in die Höhe noch verachten Zufallsereignisse: Die Tugend erhebt den Menschen und stellt ihn über die Dinge, die den Sterblichen teuer sind; weder das, was als gut noch das, was als schlecht bezeichnet wird, begehrt oder fürchtet sie übermäßig.

von tea965 am 08.08.2014
Aber diese Fähigkeiten erheben keinen Anspruch darauf, innere Stärke zu entwickeln - sie streben nicht hoch und erheben sich nicht über die Zufälle und Veränderungen des Lebens. Es ist die Tugend, die uns erhebt und uns über die Dinge stellt, die Sterbliche lieb gewinnen. Die Tugend begehrt weder übermäßig das, was Menschen gut nennen, noch fürchtet sie das, was sie schlecht nennen.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
istae
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
artes
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
magnitudinem
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
professae
profiteri: offen erklären, bekennen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
consurgunt
consurgere: gemeinsam sich erheben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
altum
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
fortuita
fortuitum: EN: accidents (pl.), casualties
fortuitus: zufällig, accidental, fortuitous, happening by chance
fastidiunt
fastidire: Widerwillen empfinden, verschmähen
virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
extollit
extollere: erheben, rühmen, preisen
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
et
et: und, auch, und auch
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
cara
carum: tiefer Schlaf, Benommenheit, Starre, Johanniskräuter-Samen
karus: lieb, teuer, wertvoll
mortalibus
mortalis: sterblich
conlocat
conlocare: hinsetzen, niedersetzen, niederlegen, unterbringen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
mala
mala: Kinnbacken, Wange
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
vocantur
vocare: rufen, nennen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cupit
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
nimis
nimis: allzu, zu sehr, allzusehr
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
expavescit
expavescere: zurückschrecken, Angst bekommen, sich entsetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum