Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XI-XIII)  ›  128

Si ferrum intentatur cervicibus viri fortis, si pars subinde alia atque alia suffoditur, si viscera sua in sinu suo vidit, si ex intervallo, quo magis tormenta sentiat, repetitur et per adsiccata vulnera recens demittitur sanguis, non timet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von markus.835 am 22.07.2024
Wird Eisen an den Nacken eines tapferen Mannes gerichtet, wird Teil um Teil wiederholt durchstochen, sieht er seine Eingeweide in seinem eigenen Schoß, wird in Abständen, damit er die Qualen noch mehr spüre, es wiederholt und durch ausgetrocknete Wunden frisches Blut fließt - er fürchtet sich nicht.

von muhammed.972 am 14.11.2021
Selbst wenn ein Schwert an die Kehle eines tapferen Mannes gehalten wird, wenn er immer wieder an verschiedenen Stellen gestochen wird, wenn er seine eigenen Eingeweide in seinem Schoß sieht, wenn seine Folter mit Pausen wiederholt wird, um ihn mehr leiden zu lassen, und frisches Blut durch seine ausgetrockneten Wunden fließt, zeigt er dennoch keine Furcht.

Analyse der Wortformen

adsiccata
adsiccare: EN: dry, dry out, dry up, make dry
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
cervicibus
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, nape
demittitur
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
fortis
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intentatur
intentare: EN: point (at)
intervallo
intervallare: EN: take at intervals
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
non
non: nicht, nein, keineswegs
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
per
per: durch, hindurch, aus
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recens
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
repetitur
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
sanguis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sentiat
sentire: fühlen, denken, empfinden
Si
si: wenn, ob, falls
sinu
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
subinde
subinde: gleich darauf, thereupon
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suffoditur
suffodere: untergraben
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
timet
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
tormenta
tormentare: EN: torture
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
viscera
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum