Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VIII)  ›  045

Non opus est vasto vulnere dividere praecordia: scalpello aperitur ad illam magnam libertatem via et puncto securitas constat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anastasija.z am 11.01.2019
Du musst deine Brust nicht mit einer riesigen Wunde aufreißen: Ein Skalpell schafft den Weg zur ultimativen Freiheit, und Seelenfrieden erfordert nur einen winzigen Einstich.

von stephanie.q am 12.02.2022
Es ist nicht nötig, die Brust mit einer gewaltigen Wunde zu spalten: Mit dem Skalpell wird der Weg zur großen Freiheit geöffnet, und in einem Punkt besteht die Sicherheit.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aperitur
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
constat
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
dividere
dividere: teilen, trennen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
praecordia
praecordia: Zwerchfell, Brustraum, Brust
praecordium: EN: vitals (pl.), diaphragm
puncto
pungere: stechen
punctum: Stich, Punkt
scalpello
scalpellum: Skalpell
scalpellus: EN: scalpel, lancet
securitas
securitas: Sicherheit, Gemütsruhe
vasto
vastare: verwüsten, ruinieren
vastus: wüst, weit, öde, leer
via
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum