Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VIII) (7)  ›  349

Quemadmodum in corporibus infirmis languorem signa praecurrunt quaedam enim segnitia enervis est et sine labore ullo lassitudo et oscitatio et horror membra percurrens sic infirmus animus multo ante quam opprimatur malis quatitur; praesumit illa et ante tempus cadit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
cadit
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
corporibus
corpus: Körper, Leib
enervis
enervis: entnervt, EN: powerless, weak
enervus: EN: powerless, weak
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
horror
horror: Rauheit, Frostschauer, Schauder, Abscheu, EN: shivering, dread, awe rigidity (from cold, etc)
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infirmis
infirmis: EN: weak/fragile/frail/feeble
infirmum: schwach, EN: weak parts (pl.)
infirmus: schwach, krank, EN: fragile/frail/feeble, EN: weak (military), EN: patient, one who is sick/infirm
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
languorem
languor: Schlaffheit, Mattigkeit, EN: faintness, feebleness
lassitudo
lassitudo: Mattigkeit, Müdigkeit, EN: weariness, exhaustion, faintness
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
membra
membrum: Körperteil, Glied
multo
multare: bestrafen, strafen
multo: strafen, EN: much, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
opprimatur
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
oscitatio
oscitatio: das Gähnen, EN: gaping, yawning
percurrens
percurrere: durchstreifen
praecurrunt
praecurrere: vorauslaufen
praesumit
praesumere: vorwegnehmen, vorher zu sich nehmen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quatitur
quatere: schütteln
Quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
segnitia
segnitia: Langsamkeit, Trägheit, EN: sloth, sluggishness, inertia
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ullo
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum