Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VIII) (5)  ›  211

Solebat attalus hac imagine uti: vidisti aliquando canem missa a domino frusta panis aut carnis aperto ore captantem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
aperto
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, EN: area free from obstacles, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
canem
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
captantem
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
carnis
carnis: Fleisch
caro: Fleisch
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
frusta
frustum: Brocken, Brocken, Stück, EN: crumb, morsel, scrap of food
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
missa
missa: Entlassung, EN: Mass (eccl.)
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
panis
pan: Wald und Hirtengott
pane: EN: bread
panis: Brot
Solebat
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
attalus
talus: Sprungbein, Fußknöchel
vidisti
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum