Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VII)  ›  019

Ego non idem sentio: mihi amicorum defunctorum cogitatio dulcis ac blanda est; habui enim illos tamquam amissurus, amisi tamquam habeam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sofi.8871 am 19.10.2018
Ich empfinde nicht dasselbe: Mir ist der Gedanke an verstorbene Freunde süß und tröstlich; denn ich hatte sie als einer, der sie verlieren würde, und ich verlor sie als einer, der sie noch besitzt.

von hassan.972 am 05.12.2013
Ich empfinde es anders: Das Denken an meine verstorbenen Freunde bringt mir Süße und Trost; ich habe sie in dem Wissen geliebt, dass ich sie verlieren könnte, und nun habe ich sie verloren, als wären sie noch bei mir.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
amicorum
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amissurus
amittere: aufgeben, verlieren
blanda
blandus: schmeichlerisch, schmeichelnd, reizend, coaxing
cogitatio
cogitatio: Gedanke, Einfall, Entwurf, das Denken, Plan, meditation, reflection
defunctorum
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
defunctus: EN: dead, deceased
dulcis
dulce: Süßigkeit, lieblich
dulcis: angenehm, süß, lieblich
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habui
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
non
non: nicht, nein, keineswegs
sentio
sentire: fühlen, denken, empfinden
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum