Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VII)  ›  186

Et magnus scipio, qui numantiam cludit et comprimit cogitque invictas manus in exitium ipsas suum verti, magnus ille obsessorum animus, qui scit non esse clusum cui mors aperta est, et in complexu libertatis exspirat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mara953 am 19.07.2021
Während der große Scipio Numantia belagert und einengt und dessen unbesiegte Bevölkerung zur Selbstvernichtung zwingt, zeigen die Belagerten ihre Größe des Geistes, in dem Wissen, dass niemand wirklich gefangen ist, solange der Tod eine Option bleibt, und sie sterben in den Armen der Freiheit.

von eliana.q am 13.04.2017
Und der große Scipio, der Numantia einschließt und bedrängt und die unbezwungenen Hände zwingt, sich selbst in ihr eigenes Verderben zu wenden, groß ist jener Geist der Belagerten, der weiß, dass nicht eingeschlossen ist, wem der Tod offen steht, und der im Umarmung der Freiheit aushaucht.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
magnus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
numantiam
antia: Stirnlocken, vorne herunterhängende Haarlocken
antire: EN: go before, go ahead, precede
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
cludit
cludere: EN: limp, halt, shut, block up
et
et: und, auch, und auch
comprimit
comprimere: zusammendrücken, zusammenpressen
cogitque
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
que: und
invictas
invictare: EN: excite, exasperate, irritate
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
exitium
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
ipsas
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
verti
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
magnus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
obsessorum
obsessor: Bewohner, frequenter
obsidere: bedrängen, belagern
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
scit
scire: wissen, verstehen, kennen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
clusum
cludere: EN: limp, halt, shut, block up
clusum: EN: enclosed space
clusus: EN: closed, inaccessible (places)
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
mors
mors: Tod
aperta
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
aperta: auf, geöffnet, offensichtlich
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
complexu
complectere: umarmen
complexus: das Umfassen, Wohlwollen, encompassing, encircling
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
exspirat
exspirare: aushauchen, verscheiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum