Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VI) (1)  ›  037

Nullum telum in corpore eius sedet; munita est, solida; quaedam defetigat et velut levia tela laxo sinu eludit, quaedam discutit et in eum usque qui miserat respuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

corpore
corpus: Körper, Leib
defetigat
defetigare: EN: tire (out), exhaust
discutit
discutere: zerschlagen, vernichten
eludit
eludere: verspotten, verhöhnen, ausweichen, sich entziehen, entwischen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
laxo
laxare: schlaff machen
laxus: schlaff, großräumig, weiträumig, breit, umfangreich
levia
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
miserat
miserare: bedauern
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
munita
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
Nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
respuit
respuere: zurückspeien
sedet
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sinu
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solida
solidare: EN: make solid/whole/dense/firm/crack free
solidum: das Ganze, das Ganze, EN: solid figure
solidus: dicht, massiv, EN: solid, EN: three dimensional, EN: gold coin
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
usque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum