Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VI)  ›  244

Miremur in sublimi volitantes rerum omnium formas deumque inter illa versantem et hoc providentem, quemadmodum quae immortalia facere non potuit, quia materia prohibebat, defendat a morte ac ratione vitium corporis vincat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joel8922 am 26.08.2023
Lasst uns die Formen aller Dinge bewundern, die am Himmel dahinschweben, und Gott, der unter ihnen weilt, sie beobachtend, und sehen, wie er diejenigen vor dem Tod beschützt, die er aufgrund der Beschränkungen der Materie nicht unsterblich machen konnte, indem er die Schwäche des Körpers durch Weisheit überwindet.

von rose937 am 03.05.2014
Lasst uns staunend betrachten in der Erhabenheit die fliegenden Formen aller Dinge und Gott, der unter ihnen wandelt und dies bewirkt: Wie er jene Dinge, die er nicht unsterblich machen konnte, weil die Materie es verhinderte, vor dem Tod bewahrt und durch Vernunft den Mangel des Körpers überwindet.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
corporis
corpus: Körper, Leib
defendat
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
deumque
deus: Gott
et
et: und, auch, und auch
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
formas
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immortalia
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
materia
materia: Materie, Material, Bauholz, Stoff, Grundstoff, Nutzholz, lumber, timber, matter, substanc
Miremur
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prohibebat
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
providentem
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
deumque
que: und
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sublimi
sublimis: erhaben, hoch in der Luft befindlich, lofty
sublimus: EN: high, lofty
versantem
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
vincat
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vitium
vitis: Weinrebe
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
volitantes
volitare: herumfliegen, schweben (über), schwärmen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum