Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VI)  ›  243

Imbecilli fluvidique inter vana constitimus: ad illa mittamus animum quae aeterna sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von layla.945 am 20.06.2013
Wir, die Schwachen und Wandelbaren, haben uns unter nichtigen Dingen niedergelassen: Lasst uns unseren Geist richten auf jene Dinge, die ewig sind.

von lennox938 am 08.01.2022
Als zerbrechliche und unstete Wesen finden wir uns umgeben von bedeutungslosen Dingen: Lasst uns unsere Aufmerksamkeit auf das Ewige richten.

Analyse der Wortformen

Imbecilli
imbecillis: EN: weak/feeble
imbecillus: schwach
fluvidique
fluvidus: EN: flowing, fluid
que: und
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
vana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
constitimus
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
mittamus
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aeterna
aeterna: ewig
aeternare: EN: immortalize
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum