Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VI)  ›  103

At mehercules ego istum fremitum non magis curo quam fluctum aut deiectum aquae, quamvis audiam cuidam genti hanc unam fuisse causam urbem suam transferendi, quod fragorem nili cadentis ferre non potuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bela879 am 20.07.2013
Aber bei Hercules, ich kümmere mich um dieses Brausen nicht mehr als um eine Welle oder einen Wasserfall, obwohl ich gehört habe, dass dies für einen bestimmten Stamm der einzige Grund war, ihre Stadt zu verlegen, weil er den Donner des fallenden Nilus nicht ertragen konnte.

von eliana.821 am 31.08.2023
Ehrlich gesagt, ich kümmere mich um diesen Lärm so wenig wie um Wellen oder Wasserfälle, obwohl ich gehört habe, dass ein Stamm tatsächlich aus diesem einen Grund seine ganze Stadt verlegt hat: Sie konnten das Rauschen des fallenden Nils nicht ertragen.

Analyse der Wortformen

aquae
aqua: Wasser
aquae: Gewässer, Wasser, Baden-Baden
At
at: aber, dagegen, andererseits
audiam
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cadentis
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
cuidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
curo
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
deiectum
deicere: herabwerfen, niederwerfen, abwenden, fernhalten
deiectus: gesenkt, entmutigt, Abhang, sloping surface, declivity
dejicere: EN: throw/pour/jump/send/put/push/force/knock/bring down, bring down, depose
ego
ego: ich
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fluctum
fluctus: Strömung, Woge, Flut
fragorem
fragor: Krachen, das Zerbrechen, das Brechen, crash
fremitum
fremere: dumpf tosen, murren
fremitus: Lärm, Getöse, Murren, noisy, loud noise
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
genti
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
istum
iste: dieser (da)
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mehercules
mehercules: EN: by Hercules! assuredly, indeed
nili
nilum: EN: nothing
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
transferendi
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum