Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (V)  ›  277

Illud, mi lucili, non est quod te impediat quominus de nobis bene speres, quod malitia nos iam tenet, quod diu in possessione nostri est: ad neminem ante bona mens venit quam mala; omnes praeoccupati sumus; virtutes discere vitia dediscere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elin.a am 06.04.2015
Lass dich davon nicht entmutigen, lieber Lucilius, dass uns die Laster im Griff haben und uns seit langem beherrschen. Niemand erlangt Weisheit, ohne Torheit zu erfahren; wir alle beginnen verdorben. Tugend zu lernen bedeutet, unsere Laster zu verlernen.

von alina.j am 08.12.2022
Dies, mein Lucilius, soll dich nicht davon abhalten, gute Hoffnung über uns zu haben, dass die Bosheit uns nun festhält, dass sie lange in Besitz von uns ist: Niemandem kommt ein guter Geist vor einem schlechten; wir alle sind voreingenommen; Tugenden zu lernen bedeutet, Laster zu verlernen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
bene
bene: gut, wohl, günstig
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
de
de: über, von ... herab, von
dediscere
dediscere: verlernen
discere
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
Illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impediat
impedire: hindern, behindern, verhindern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lucili
lucas: Lukas (Eigenname)
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
mala
mala: Kinnbacken, Wange
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
malitia
malitia: Schlechtigkeit, Bosheit, malice
mens
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
mi
me: mich
mi: EN: my, mine
neminem
nemo: niemand, keiner
nobis
nobis: uns
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nos
nos: wir, uns
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
possessione
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
praeoccupati
praeoccupare: vorher besetzen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quominus
quominus: dass nicht, dass, zu
speres
sperare: hoffen
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
te
te: dich
tenet
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
venit
venire: kommen
virtutes
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
vitia
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum