Est quidem, mi lucili, supinus et neglegens qui in amici memoriam ab aliqua regione admonitus reducitur; tamen repositum in animo nostro desiderium loca interdum familiaria evocant, nec exstinctam memoriam reddunt sed quiescentem irritant, sicut dolorem lugentium, etiam si mitigatus est tempore, aut servulus familiaris amisso aut vestis aut domus renovat.
von emilian951 am 22.06.2019
Mein lieber Lucilius, wer eines Freundes nur dann gedenkt, wenn er durch einen Ort daran erinnert wird, ist wahrlich träge und nachlässig. Dennoch können vertraute Orte mitunter die Sehnsucht wecken, die in unseren Herzen verborgen liegt. Sie rufen keine tote Erinnerung zurück, sondern regen eine nur schlummernde an - ganz wie der Kummer eines Trauernden, der selbst nach der Linderung durch die Zeit erneuert werden kann, wenn er die Lieblingskleidung des verlorenen Dieners sieht oder dessen Haus besucht.
von luisa.g am 13.03.2023
Es ist in der Tat, mein Lucilius, ein träger und nachlässiger Mensch, der nur durch eine Gegend an die Erinnerung eines Freundes erinnert wird; dennoch rufen vertraute Orte mitunter die in unserem Geist aufbewahrte Sehnsucht hervor, und sie bringen keine erloschene Erinnerung zurück, sondern wecken eine ruhende auf, so wie der Schmerz von Trauernden, selbst wenn er durch die Zeit gemildert wurde, durch den Verlust eines vertrauten Sklaven, eines Kleidungsstücks oder eines Hauses erneuert wird.