Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (V)  ›  137

Alius vini minister in muliebrem modum ornatus cum aetate luctatur: non potest effugere pueritiam, retrahitur, iamque militari habitu glaber retritis pilis aut penitus evulsis tota nocte pervigilat, quam inter ebrietatem domini ac libidinem dividit et in cubiculo vir, in convivio puer est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilya.i am 28.01.2020
Ein Weinschenk, wie eine Frau gekleidet, kämpft gegen das Altern: Er ist gezwungen, sein jugendliches Aussehen zu bewahren und wird ständig dazu gebracht, jünger auszusehen. Obwohl er bereits wehrpflichtig ist, wird er durch Rasieren oder vollständiges Ausreißen seiner Haare glatt gehalten. Er verbringt die ganze Nacht wach und teilt seine Zeit zwischen den betrunkenen Forderungen seines Herrn und dessen sexuellen Begierden, wobei er im Schlafzimmer die Rolle eines Erwachsenen, am Esstisch aber die eines Jünglings spielt.

von elea.d am 13.11.2018
Ein anderer Weindiener, in weiblicher Manier geschmückt, ringt mit dem Alter: Er kann seine Kindheit nicht abschütteln, wird zurückgezogen, und nun im wehrfähigen Alter, glatt rasiert oder völlig enthaart, wacht er die ganze Nacht, die er zwischen der Trunkenheit und Lust seines Herrn teilt, und im Schlafzimmer ist er ein Mann, beim Gelage ein Knabe.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
aetate
aetas: Alter, Lebensalter, Zeitalter, Zeit, Epoche, Generation
alius
alius: ein anderer, ein anderer, verschieden, anders
aut
aut: oder, entweder, oder vielmehr
convivio
convivium: Gastmahl, Festmahl, Gelage, Festessen, geselliges Beisammensein
cubiculo
cubiculum: Schlafraum, Schlafzimmer, Zimmer, Gemach, Kabine
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
dividit
dividere: teilen, trennen, verteilen, scheiden, spalten
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter, Meister
ebrietatem
ebrietas: Trunkenheit, Betrunkenheit, Rausch, Trunkenbolzerei
effugere
effugere: entfliehen, entgehen, entlaufen, entkommen, vermeiden, sich entziehen
effugare: verscheuchen, verjagen, in die Flucht schlagen
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
evulsis
evellere: ausreißen, ausrupfen, entwurzeln, ausrotten
glaber
glaber: glatt, kahl, unbehaart, geschmeidig, poliert
habitu
habitus: Zustand, Beschaffenheit, Aussehen, Haltung, Kleidung, Gewand, Charakter, Wesen, Benehmen
habere: haben, besitzen, halten, festhalten, betrachten als, ansehen als, verwalten, führen
iamque
que: und, auch, sogar
iam: schon, bereits, jetzt, nun, eigentlich, sogar, wahrlich
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
inter
inter: zwischen, unter, inmitten, während
libidinem
libido: Verlangen, Begierde, Lust, Leidenschaft, Trieb, Willkür, Laune, Gelüst
luctatur
luctari: ringen, kämpfen, sich abmühen, streiten, sich auseinandersetzen
militari
militaris: militärisch, Soldaten-, Kriegs-, soldatisch, kriegerisch, Soldat, Militärperson
militare: als Soldat dienen, Krieg führen, kämpfen, im Krieg stehen, einen Kriegsdienst leisten
minister
minister: Diener, Helfer, Gehilfe, Minister
modum
modus: Art und Weise, Methode, Maß, Grenze, Beschränkung, Melodie, Rhythmus
muliebrem
muliebris: weiblich, Frauen-, einer Frau gehörig
nocte
nox: Nacht, Dunkelheit, Finsternis
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ornatus
ornare: schmücken, ausstatten, ausrüsten, verzieren, ehren, loben
ornatus: geschmückt, verziert, ausgestattet, ausgerüstet, elegant, ansehnlich, Schmuck, Zierde, Ausstattung, Aufmachung, Kleidung
penitus
penitus: tief, innerlich, gründlich, völlig, ganz, weit innen
pervigilat
pervigilare: die ganze Nacht wachen, durchwachen, hellwach sein, ständig wachsam sein
pilis
pilus: Haar, einzelnes Haar
pila: Ball, Spielball, Kugel, Pfeiler, Säule, Stapel
pilum: Pilum, Wurfspeer, Wurfspieß, Mörserkeule, Stößel
potest
posse: können, imstande sein, Macht haben, Einfluss haben, vermögen, möglich sein
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
pueritiam
pueritia: Kindheit, Jugend, Knabenalter
quam
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quam: als, wie, wie, als
retrahitur
retrahere: zurückziehen, zurückhalten, abhalten, zurückholen, zurückschleppen, hindern
retritis
retero: abreiben, abnutzen, zerreiben, zerkleinern, abschleifen, verbrauchen, verschwenden, quälen
tota
totus: ganz, gesamt, vollständig, völlig, gänzlich, ungeteilt
vini
vinum: Wein
vir
vir: Mann, Ehemann, Held

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum