Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (IX)  ›  341

Tunc animus noster habebit quod gratuletur sibi cum emissus his tenebris in quibus volutatur non tenui visu clara prospexerit, sed totum diem admiserit et redditus caelo suo fuerit, cum receperit locum quem occupavit sorte nascendi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sara853 am 01.09.2017
Dann wird unsere Seele endlich Grund haben, sich zu freuen, wenn sie aus der Dunkelheit befreit wird, in der sie jetzt ringt, wenn sie klar statt trüb sieht, das volle Tageslicht umarmt und in ihre himmlische Heimat zurückkehrt, den Platz zurückerobernd, der ihr bei der Geburt zugewiesen wurde.

von zeynep.944 am 21.06.2013
Dann wird unser Geist das haben, dessen er sich rühmen kann, wenn er, befreit von diesen Schatten, in denen er umherirrt, helle Dinge nicht mit schwachem Blick betrachtet hat, sondern den ganzen Tag aufgenommen hat und in seinen Himmel zurückgekehrt ist, nachdem er den Platz zurückerhalten hat, den er durch das Los des Geborenseins einnahm.

Analyse der Wortformen

admiserit
admittere: zulassen, dulden, gestatten
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
clara
clarare: EN: make visible
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
gratuletur
gratulari: gratulieren, Glück wünschen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diem
dies: Tag, Datum, Termin
emissus
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
habebit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
nascendi
nasci: entstehen, geboren werden
non
non: nicht, nein, keineswegs
noster
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
occupavit
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
prospexerit
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
receperit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
redditus
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
sed
sed: sondern, aber
sorte
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tenebris
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
tenui
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
visu
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick
volutatur
volutare: rollen, wälzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum