Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (IX)  ›  318

Non est autem quod istam curam inputes mihi; morbo enim tuo daturus eras, etiam si nemo mandaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luke.n am 05.02.2014
Du solltest mir diese Sorge nicht anlasten; du wärst ohnehin deiner Krankheit erlegen, auch wenn niemand es dir gesagt hätte.

von adrian962 am 22.03.2022
Es besteht jedoch kein Grund, mir diese Sorge anzulasten; denn deiner Krankheit hättest du [sie] gegeben, selbst wenn niemand es dir aufgetragen hätte.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
istam
iste: dieser (da)
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
inputes
imputare: anrechnen
mihi
mihi: mir
morbo
morbus: Krankheit, Schwäche
enim
enim: nämlich, denn
tuo
tuus: dein
daturus
dare: geben
eras
era: Hausfrau, Geliebte, Mätresse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
si
si: wenn, ob, falls
nemo
nemo: niemand, keiner
mandaret
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum