Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (IX) (7)  ›  319

Quid tibi do ne aetnam describas in tuo carmine, ne hunc sollemnem omnibus poetis locum adtingas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adtingas
adtingere: EN: touch, touch/border on, EN: wipe/smear on?
carmine
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
do
dare: geben
describas
describere: aufzeichnen, beschreiben
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
poetis
poeta: Dichter, Poet, Ränkerschmied
Quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sollemnem
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, EN: solemn, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
tuo
tuus: dein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum