Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (IX)  ›  319

Quid tibi do ne aetnam describas in tuo carmine, ne hunc sollemnem omnibus poetis locum adtingas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niclas965 am 09.03.2016
Was kann ich dir anbieten, damit du Mount Ätna nicht in deinem Gedicht beschreibst und dieses allen Dichtern vertraute Thema meidest?

Analyse der Wortformen

adtingas
adtingere: EN: touch, touch/border on
carmine
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
do
dare: geben
describas
describere: aufzeichnen, beschreiben
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
poetis
poeta: Dichter, Poet, Ränkerschmied
Quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sollemnem
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
tuo
tuus: dein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum