Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (IX)  ›  292

Quia non rigorem potionis suae, quam capaci scypho miscuit, renovat fracta insuper glacie.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Fiete am 16.12.2018
Weil er die Schärfe seines Getränks, das er in einem geräumigen Becher gemischt hat, nicht erneuert, wobei Eis obenauf zerbrochen wurde.

von marco.b am 30.06.2022
Weil er die Stärke seines Getränks, das er in einem geräumigen Becher gemischt hat, nicht wiederherstellt, selbst nachdem er Eis hineingebrochen hat.

Analyse der Wortformen

capaci
capax: vielfassend, empfänglich, spacious, roomy, big
fracta
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
glacie
glacies: Eis
insuper
insupare: EN: throw in
insuper: oben drauf, on top, on top
miscuit
miscere: mischen, mengen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
potionis
potio: Trank, Trinken, Getränk
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quia
quia: weil
renovat
renovare: erneuern
rigorem
rigor: Starrheit, rigidity, coldness, numbness, hardness
scypho
scyphus: Becher, goblet, cup
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum