Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (IV)  ›  273

Habeat vires magnas, moderatas tamen; perennis sit unda, non torrens.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Jessica am 09.07.2015
Möge es kraftvoll sein, doch gezügelt; es fließe stetig, nicht wie eine reißende Flut.

von janosch.912 am 28.11.2021
Es möge große Kräfte haben, dennoch gemäßigt; die Welle sei beständig, nicht reißend.

Analyse der Wortformen

habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
magnas
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
magnas: EN: great man
moderatas
moderatus: gemäßigt, mäßig, mässig, restrained, moderate, temperate, sober
moderare: kontrollieren, besänftigen, verlangsamen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
perennis
perennis: beständig, dauernd, das ganze Jahr anhaltend
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
torrens
torrens: glühend, rushing stream
torrere: rösten
unda
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen
vires
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
virere: grün sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum