Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (III)  ›  219

Sola virtus praestat gaudium perpetuum, securum; etiam si quid obstat, nubium modo intervenit, quae infra feruntur nec umquam diem vincunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frederick.j am 29.11.2016
Nur die Tugend gewährt dauerhaftes und sicheres Glück; sollte sich etwas ihr entgegenstellen, so zieht es vorüber wie Wolken, die tief unten treiben und den Tag niemals wirklich verdunkeln.

von malina.w am 03.04.2022
Allein die Tugend gewährt ewige, sichere Freude; selbst wenn etwas im Weg steht, tritt es wie Wolken dazwischen, die unten getragen werden und niemals den Tag besiegen.

Analyse der Wortformen

diem
dies: Tag, Datum, Termin
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
feruntur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
gaudium
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
cautes: Riff, loose stone
infra
infra: unten, unterhalb, darunter, on the under side, underneath, lower than
intervenit
intervenire: unterbrechen, dazwischenkommen, eingreifen, einschreiten
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nubium
nubes: Wolke
nubis: Wolke
obstat
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
perpetuum
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
praestat
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
securum
securis: Beil, Axt
securus: sorglos, sicher, safe, untroubled, free from care
si
si: wenn, ob, falls
Sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
umquam
umquam: jemals
vincunt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum