Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (III)  ›  219

Sola virtus praestat gaudium perpetuum, securum; etiam si quid obstat, nubium modo intervenit, quae infra feruntur nec umquam diem vincunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frederick.j am 29.11.2016
Nur die Tugend gewährt dauerhaftes und sicheres Glück; sollte sich etwas ihr entgegenstellen, so zieht es vorüber wie Wolken, die tief unten treiben und den Tag niemals wirklich verdunkeln.

Analyse der Wortformen

Sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
praestat
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
gaudium
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
cautes: Riff, loose stone
perpetuum
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
securum
securis: Beil, Axt
securus: sorglos, sicher, safe, untroubled, free from care
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
si
si: wenn, ob, falls
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
obstat
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
nubium
nubes: Wolke
nubis: Wolke
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
intervenit
intervenire: unterbrechen, dazwischenkommen, eingreifen, einschreiten
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
infra
infra: unten, unterhalb, darunter, on the under side, underneath, lower than
feruntur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
umquam
umquam: jemals
diem
dies: Tag, Datum, Termin
vincunt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum