Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (III)  ›  161

Nec desperaveris etiam diutinos aegros posse sanari, si contra intemperantiam steteris, si multa invitos et facere coegeris et pati.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mathilda.878 am 26.11.2017
Du solltest nicht verzweifelt sein, dass selbst langfristig Kranke geheilt werden können, wenn du gegen die Zügellosigkeit standgehalten hast, wenn du viele Unwillige gezwungen hast, sowohl zu handeln als auch zu leiden.

von moritz.g am 22.07.2017
Verliere nicht die Hoffnung, dass selbst chronisch Kranke geheilt werden können, wenn du gegen ihre Ausschweifungen standhaft bleibst und sie dazu bringst, Behandlungen zu befolgen und Verfahren zu erdulden, auch wenn sie nicht wollen.

Analyse der Wortformen

Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
desperaveris
desperare: verzweifeln, keine Hoffnung haben, die Hoffnung aufgeben
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
diutinos
diutinus: langwierig, long
aegros
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
sanari
sanare: heilen, bessern
si
si: wenn, ob, falls
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
intemperantiam
intemperantia: Unmäßigkeit, excess, lack of self-control/restraint, unrestrained use (of)/indulgence (in)
steteris
stare: stehen, stillstehen
si
si: wenn, ob, falls
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
invitos
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
et
et: und, auch, und auch
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
coegeris
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
et
et: und, auch, und auch
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum