Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (III)  ›  161

Nec desperaveris etiam diutinos aegros posse sanari, si contra intemperantiam steteris, si multa invitos et facere coegeris et pati.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mathilda.878 am 26.11.2017
Du solltest nicht verzweifelt sein, dass selbst langfristig Kranke geheilt werden können, wenn du gegen die Zügellosigkeit standgehalten hast, wenn du viele Unwillige gezwungen hast, sowohl zu handeln als auch zu leiden.

von moritz.g am 22.07.2017
Verliere nicht die Hoffnung, dass selbst chronisch Kranke geheilt werden können, wenn du gegen ihre Ausschweifungen standhaft bleibst und sie dazu bringst, Behandlungen zu befolgen und Verfahren zu erdulden, auch wenn sie nicht wollen.

Analyse der Wortformen

aegros
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
coegeris
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
desperaveris
desperare: verzweifeln, keine Hoffnung haben, die Hoffnung aufgeben
diutinos
diutinus: langwierig, long
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
intemperantiam
intemperantia: Unmäßigkeit, excess, lack of self-control/restraint, unrestrained use (of)/indulgence (in)
invitos
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
multa
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
sanari
sanare: heilen, bessern
si
si: wenn, ob, falls
si: wenn, ob, falls
steteris
stare: stehen, stillstehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum