Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (III) (3)  ›  120

Pone ista quae nos obstupefaciunt; iube conticiscere gemitus et exclamationes et vocum inter lacerationem elisarum acerbitatem: nempe dolor es, quem podagricus ille contemnit, quem stomachicus ille in ipsis delicis perfert, quem in puerperio puella perpetitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acerbitatem
acerbitas: Strenge, EN: harshness, severity
gemitus
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
contemnit
contemnere: geringschätzen, verachten
conticiscere
conticiscere: EN: cease to talk, fall silent, lapse into silence
delicis
deligere: wählen, auswählen
delicus: EN: weaned
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
elisarum
elidere: herausschlagen
es
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exclamationes
exclamatio: Ausruf, EN: exclamation, saying
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ista
iste: dieser (da)
iube
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
lacerationem
laceratio: Zerfleischung, EN: mangling
nempe
nempe: natürlich, sicherlich
obstupefaciunt
obstupefacere: in Erstaunen setzen
perfert
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
perpetitur
perpeti: ertragen, erdulden, aushalten
Pone
pone: hinten, hinter, EN: behind (in local relations) (rare)
ponere: setzen, legen, stellen
puella
puella: Mädchen, junge Frau
puerperio
puerperium: Kindbett, EN: childbirth, delivery
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
stomachicus
stomachus: Kehle, Magen
vocum
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum