Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (III)  ›  112

Mihi crede, lucili, adeo mors timenda non est ut beneficio eius nihil timendum sit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lio.c am 15.12.2023
Glaube mir, Lucilius, der Tod ist nicht nur nichts, wovor man sich fürchten muss, sondern dank ihm haben wir überhaupt nichts zu befürchten.

von kian967 am 16.09.2020
Glaube mir, Lucilius, der Tod ist derart nicht zu fürchten, dass durch seinen Nutzen nichts zu fürchten ist.

Analyse der Wortformen

adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
crede
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
lucili
lucas: Lukas (Eigenname)
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
Mihi
mihi: mir
mors
mors: Tod
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
timenda
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
timendum
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum