Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (III)  ›  112

Mihi crede, lucili, adeo mors timenda non est ut beneficio eius nihil timendum sit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lio.c am 15.12.2023
Glaube mir, Lucilius, der Tod ist nicht nur nichts, wovor man sich fürchten muss, sondern dank ihm haben wir überhaupt nichts zu befürchten.

von kian967 am 16.09.2020
Glaube mir, Lucilius, der Tod ist derart nicht zu fürchten, dass durch seinen Nutzen nichts zu fürchten ist.

Analyse der Wortformen

Mihi
mihi: mir
crede
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
lucili
lucas: Lukas (Eigenname)
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
mors
mors: Tod
timenda
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
nihil
nihil: nichts
timendum
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum