Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (III)  ›  112

Mihi crede, lucili, adeo mors timenda non est ut beneficio eius nihil timendum sit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lio.c am 15.12.2023
Glaube mir, Lucilius, der Tod ist nicht nur nichts, wovor man sich fürchten muss, sondern dank ihm haben wir überhaupt nichts zu befürchten.

von kian967 am 16.09.2020
Glaube mir, Lucilius, der Tod ist derart nicht zu fürchten, dass durch seinen Nutzen nichts zu fürchten ist.

Analyse der Wortformen

adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit (81)
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten (3)
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help (27)
crede
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen (81)
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das (81)
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe (1)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein (81)
lucili
lucas: Lukas (Eigenname) (1)
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern (1)
mihi
mihi: mir (27)
mors
mors: Tod (81)
nihil
nihil: nichts (81)
non
non: nicht, nein, keineswegs (81)
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats (1)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein (81)
timenda
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben (81)
timendum
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben (81)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu (81)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum