Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (II)  ›  246

Exulto quotiens epistulas tuas accipio; implent enim me bona spe, et iam non promittunt de te sed spondent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leopold.s am 31.07.2023
Ich freue mich jedes Mal, wenn ich deine Briefe erhalte; sie erfüllen mich mit Hoffnung, und jetzt versprechen sie mir nicht nur etwas – sie geben mir Gewissheiten.

von nicolas.a am 17.11.2024
Ich freue mich jedesmal, wenn ich deine Briefe erhalte; denn sie erfüllen mich mit guter Hoffnung, und sie versprechen mir nicht nur, sondern verbürgen sich für dich.

Analyse der Wortformen

accipio
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
accipio: in Empfang nehmen, entgegennehmen, auf sich nehmen, zulassen, annehmen, wahrnehmen
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
de
de: über, von ... herab, von
enim
enim: nämlich, denn
epistulas
epistula: Brief, Sendung, Epistel
et
et: und, auch, und auch
Exulto
exultare: hoch springen, jauchzen, jubeln
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
implent
implere: anfüllen, erfüllen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
non
non: nicht, nein, keineswegs
promittunt
promittere: versprechen, geloben
quotiens
quotiens: wie oft, jedesmal wenn
sed
sed: sondern, aber
spe
spes: Hoffnung
spondent
spondere: versprechen, geloben
tuas
tuus: dein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum