Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (I)  ›  277

Sed ut more meo cum aliquo munusculo epistulam mittam, verum est quod apud athenodorum inveni: tunc scito esse te omnibus cupiditatibus solutum, cum eo perveneris ut nihil deum roges nisi quod rogare possis palam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lorenz.o am 04.02.2016
Aber damit ich meiner Gewohnheit gemäß einen Brief mit einem kleinen Geschenk sende, ist wahr, was ich bei Athenodorus fand: Dann wisse, dass du von allen Begierden befreit bist, wenn du den Punkt erreicht hast, an dem du von Gott nichts erbittest, außer was du offen erbitten könntest.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
aliquo
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquo: irgendwohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
munusculo
munusculum: kleines Geschenk
epistulam
epistula: Brief, Sendung, Epistel
mittam
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
inveni
invenire: erfinden, entdecken, finden
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
scito
scire: wissen, verstehen, kennen
sciscere: erkunden, erforschen, erfragen
scitum: Beschluß, statute
scitus: Verordnung, neat, ingenious
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
te
te: dich
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
cupiditatibus
cupiditas: Begierde, Habsucht, Sucht
solutum
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
perveneris
pervenari: EN: chase through
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
nihil
nihil: nichts
deum
deus: Gott
roges
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rogare
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
possis
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum