Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (I)  ›  214

Attalus philosophus dicere solebat iucundius esse amicum facere quam habere, quomodo artifici iucundius pingere est quam pinxisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sina.925 am 10.01.2024
Attalus der Philosoph pflegte zu sagen, dass es angenehmer sei, einen Freund zu gewinnen als zu haben, ähnlich wie es für einen Künstler angenehmer ist zu malen als gemalt zu haben.

von mailo.907 am 07.10.2014
Der Philosoph Attalus pflegte zu sagen, dass Freunde zu gewinnen angenehmer sei als sie zu haben, ähnlich wie ein Künstler mehr Freude am Malen als am Gemalt-Haben findet.

Analyse der Wortformen

amicum
amicum: befreundet, befreundet
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
artifici
artifex: Künstler, kunstfertig, Künstlerin, artistic, actor
artificium: Handwerk, Kunstfertigkeit, Kunstwerk, Gewerbe, Kunstgriff
Attalus
talus: Sprungbein, Fußknöchel
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
iucundius
jucunde: EN: pleasantly
iucundus: angenehm, erfreulich, anziehend
philosophus
philosophus: philosophisch, Philosoph
pingere
pingere: malen, darstellen
pinxisse
pingere: malen, darstellen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quomodo
quomodo: wie?, auf welche Weise?
solebat
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum