Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (II)  ›  056

Arcesilan aiunt amico pauperi et paupertatem suam dissimulanti, aegro autem et ne hoc quidem confitenti deesse sibi in sumptum ad necessarios usus, clam succurrendum iudicasse; puluino eius ignorantis sacculum subiecit, ut homo inutiliter uerecundus, quod desiderabat, inueniret potius quam acciperet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maurice.n am 04.10.2021
Man erzählt, dass Arcesilas für einen armen Freund, der seine Armut verbarg und krank war, ohne dies auch nur zu gestehen, beschloss, ihm heimlich zu helfen; er legte einen kleinen Geldbeutel unbemerkt unter dessen Kopfkissen, damit der unnötig bescheidene Mann das finden konnte, was er brauchte, anstatt es zu empfangen.

von diego.w am 18.09.2015
Man erzählt, dass Arcesilas einen Freund hatte, der arm und krank war, aber keinen dieser Umstände zugeben wollte. Daher beschloss er, ihm heimlich zu helfen. Während sein Freund nicht hinsah, legte er einen kleinen Geldbeutel unter dessen Kissen, damit dieser überaus stolze Mann finden konnte, was er brauchte, anstatt es direkt annehmen zu müssen.

Analyse der Wortformen

acciperet
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aegro
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegrum: betrübt, krank
amico
amicare: besänftigen, versöhnlich stimmen, milde stimmen
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
clam
clam: heimlich, in secret, unknown to
confitenti
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen
deesse
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
desiderabat
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach
dissimulanti
dissimulare: verheimlichen, verbergen, sich verstellen
et
et: und, auch, und auch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
homo
homo: Mann, Mensch, Person
ignorantis
ignorans: EN: ignorant (of), unaware, not knowing
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inueniret
invenire: erfinden, entdecken, finden
inutiliter
inutiliter: EN: uselessly, unprofitably
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudicasse
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
necessarios
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
ne
nere: spinnen
pauperi
pauper: arm, bedürftig
paupertatem
paupertas: Armut, einfache Lebensweise
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
puluino
pulvinus: Kissen, Sitzkissen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sacculum
sacculus: Säckchen, kleine Tasche
subiecit
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
succurrendum
succurrere: unterziehen
suam
suere: nähen, sticken, stechen
sumptum
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sumptus: Kosten, Aufwand
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uerecundus
verecundus: rücksichtsvoll, scheu, schüchtern
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usus
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum