Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (II)  ›  044

Fabius verrucosus beneficium ab homine duro aspere datum panem lapidosum uocabat, quem esurienti accipere necessarium sit, esse acerbum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jason.e am 03.08.2024
Fabius Verrucosus sagte, eine von einem hartherzigen Menschen grob gewährte Gunst sei wie ein Brot voller Steine - etwas, das ein Hungriger zwar annehmen muss, auch wenn es unangenehm ist.

von kristina.b am 21.09.2024
Fabius Verrucosus nannte eine Wohltat, die von einem harten Menschen hart gegeben wurde, steinernes Brot, das ein Hungernder zwar annehmen muss, das aber bitter schmeckt.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acerbum
acerbum: herbe, herbe, misfortune
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
aspere
aspere: rau, roh, grob, streng, heftig
beneficium
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
duro
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
durum: Nöte, Härten
durus: hart, abgehärtet, derb
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esurienti
esuriens: hungrig
esurire: essen wollen, hungrig sein, Hunger haben, hungern
Fabius
fabius: EN: Fabius, Roman gens
homine
homo: Mann, Mensch, Person
lapidosum
lapidosus: steinig, full of stones
necessarium
necessarium: notwendig, nötig, what is needed
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
panem
panis: Brot
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
verrucosus
verrucosus: voller Warzen
uocabat
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum