Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (II)  ›  291

Exhortatio est illa, non infitiatio beneficia timeamus, ne ut intolerabili sarcina pressi deficiamus animo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malia.o am 03.10.2018
Dies soll ermutigen, nicht verneinen, dass wir Gefälligkeiten mit Vorsicht begegnen sollten, damit wir nicht von ihrer erdrückenden Last überwältigt werden und den Mut verlieren.

von vincent948 am 04.07.2015
Das ist eine Ermahnung, keine Verneinung, dass wir Wohltaten fürchten sollen, damit wir nicht, von einer unerträglichen Last gedrückt, den Mut verlieren.

Analyse der Wortformen

animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
beneficia
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
deficiamus
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Exhortatio
exhortatio: Ermunterung, action of admonishing/encouraging
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
infitiatio
infitiatio: das Leugnen
intolerabili
intolerabilis: unwiderstehlich, impatient (of )
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pressi
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressus: Druck, gepreßt, Druck, deliberate
sarcina
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, bundle, soldier's kit
timeamus
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum