Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (II)  ›  230

Nullum est tam plenum beneficium, quod non uellicare malignitas possit, nullum tam angustum, quod non bonus interpres extendat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von domenic.976 am 22.06.2017
Keine gute Tat ist so vollkommen, dass Missgunst nicht Fehler daran finden könnte, noch so klein, dass ein wohlwollender Interpret sie nicht größer erscheinen lassen könnte.

von haily874 am 13.03.2019
Es gibt kein Geschenk, das so vollständig wäre, dass Böswilligkeit es nicht zersetzen könnte, und keines, das so gering wäre, dass ein guter Interpret es nicht ausdehnen könnte.

Analyse der Wortformen

Nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tam
tam: so, so sehr
plenum
plenus: reich, voll, ausführlich
beneficium
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
uellicare
vellicare: rupfen
malignitas
malignitas: Mißgunst, spite, malice
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
tam
tam: so, so sehr
angustum
angustum: eng, knapp, strait, channel
angustus: knapp, eng, schmal, misslich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
bonus
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
interpres
interpres: Vermittler, Dolmetscher, Deuter, translator
extendat
extendere: ausdehnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum