Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (II) (1)  ›  019

Tunc est summa uirtus tribuentis, tunc benignitas, ubi ille, qui discessit, dicet sibi: magnum hodie lucrum feci; malo, quod illum talem inueni, quam si multiplicatum hoc ad me, de quo loquebar, alia uia peruenisset; huic eius animo numquam parem gratiam referam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alia
alia: auf anderem Wege, EN: by another/different way/route
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
benignitas
benignitas: Güte, Milde, Gutmütigkeit, Wohltätigkeit, Freigiebigkeit, EN: kindness, courtesy
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
de
de: über, von ... herab, von
dicet
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
discessit
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
feci
facere: tun, machen, handeln, herstellen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hodie
hodie: heute, an diesem Tage, heutzutage
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inueni
invenire: erfinden, entdecken, finden
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
loquebar
loqui: reden, sprechen, sagen
lucrum
lucrum: Gewinn, Profit, Vorteil
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
malo
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
multiplicatum
multiplicare: EN: multiply
numquam
numquam: niemals, nie
parem
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
peruenisset
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
referam
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
si
si: wenn, ob, falls
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
talem
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tribuentis
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uirtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum