Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (II)  ›  158

Totiens admoneam necesse est non loqui me de sapientibus, quos, quidquid oportet, et iuuat, qui animum in potestate habent et legem sibi, quam uolunt, dicunt, quam dixerunt, seruant, sed de inperfectis hominibus honestam uiam sequi uolentibus, quorum adfectus saepe contumaciter parent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henriette.y am 02.08.2013
Es ist notwendig, dass ich so oft daran erinnere, dass ich nicht von den Weisen spreche, die alles, was angemessen ist, erfreut, die ihren Geist in ihrer Gewalt haben und sich selbst jedes Gesetz vorschreiben, das sie vorgeschrieben haben, auch befolgen, sondern von unvollkommenen Menschen, die den ehrenhaften Weg gehen möchten, deren Gefühle oft hartnäckig ungehorsam sind.

von annabelle.858 am 15.07.2023
Ich muss immer wieder betonen, dass ich nicht von Philosophen spreche, die sowohl Freude als auch Nutzen aus dem ziehen, was sie tun sollten, die vollständige Kontrolle über ihren Geist haben und sich ihre eigenen Regeln nach Belieben setzen und diese auch einhalten. Stattdessen spreche ich von unvollkommenen Menschen, die den richtigen Weg gehen möchten, deren Gefühle jedoch oft nicht mitspielen wollen.

Analyse der Wortformen

adfectus
adfectus: ausgestattet, ausgerüstet, erfüllt
adficere: befallen
admoneam
admonere: erinnern, ermahnen
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
contumaciter
contumaciter: hartnäckig, stur
de
de: über, von ... herab, von
dicunt
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dixerunt
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
habent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hominibus
homo: Mann, Mensch, Person
honestam
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inperfectis
inperfectus: EN: unfinished, incomplete
iuuat
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
legem
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
loqui
loqui: reden, sprechen, sagen
me
me: mich
necesse
necesse: unausweichlich, notwendig, nötig
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oportet
oportere: beauftragen
parent
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidquid
quidquid: je mehr, was auch immer, alles was
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
sapientibus
sapere: schmecken, riechen, Verstand haben, wissend sein, weise sein
sapiens: einsichtsvoll, weise, vernünftig, klug, verständig
sed
sed: sondern, aber
sequi
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
seruant
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
sibi
sibi: sich, ihr, sich
Totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uolentibus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volens: absichtlich, welcome
uolunt
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum