Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (II)  ›  101

Iucunda sunt, quae humana fronte, certe leni placidaque tribuuntur, quae cum daret mihi superior, non exultauit supra me, sed quam potuit benignissimus fuit descenditque in aequum et detraxit muneri suo pompam, si obseruauit idoneum tempus, ut in occasione potius quam in necessitate succurreret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von friederike.e am 11.08.2022
Angenehm sind jene Dinge, die mit menschlichem Antlitz, gewiss mit sanfter und friedlicher Art gegeben werden, die, als der Vorgesetzte sie mir reichte, nicht über mich triumphierte, sondern so wohlwollend wie möglich war und auf meine Ebene herabstieg und dem Geschenk seine Prunkhaftigkeit nahm, wenn er den rechten Zeitpunkt beobachtete, um eher in der Gelegenheit als in der Not zu helfen.

von kai.929 am 24.02.2021
Es ist angenehm, wenn Geschenke mit Menschlichkeit gegeben werden, gewiss auf eine sanfte und friedvolle Weise, wenn der Gebende nicht herablassend über mir steht, sondern die größtmögliche Freundlichkeit zeigt, sich auf meine Ebene begibt und gibt, ohne Aufhebens davon zu machen - besonders wenn er den richtigen Moment wählt zu helfen, wenn eine Gelegenheit besteht, statt zu warten, bis es zu einer verzweifelten Notwendigkeit wird.

Analyse der Wortformen

aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
benignissimus
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
daret
dare: geben
detraxit
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
et
et: und, auch, und auch
exultauit
exultare: hoch springen, jauchzen, jubeln
fronte
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
humana
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
idoneum
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Iucunda
jucundare: EN: please, delight
iucundus: angenehm, erfreulich, anziehend
leni
lenire: lindern
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, kind, light
me
me: mich
mihi
mihi: mir
muneri
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
necessitate
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obseruauit
observare: beobachten, beachten
occasione
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
placidaque
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, calm, mild, placid
que: und
pompam
pompa: Prozession, Umzug, Festzug
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
succurreret
succurrere: unterziehen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
superior
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tribuuntur
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum