Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (I)  ›  009

Multos experimur ingratos, plures facimus, quia alias graues exprobratores exactoresque sumus, alias leues et quos paulo post muneris sui paeniteat, alias queruli et minima momenta calumniantes; gratiam omnem corrumpimus non tantum postquam dedimus beneficia, sed dum damus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonas825 am 12.11.2014
Wir erleben viele undankbare Menschen, wir machen noch mehr, weil wir manchmal beschwerliche Vorwürfer und Forderer sind, manchmal launisch und solche, die kurz darauf ihre Gabe bereuen, manchmal klagend und die kleinsten Dinge verunglimpfend; wir zunichtemachen jede Dankbarkeit nicht nur nachdem wir Wohltaten gegeben haben, sondern während wir sie geben.

von mariella.s am 03.04.2019
Wir begegnen vielen undankbaren Menschen, aber wir erschaffen noch mehr, weil wir manchmal überheblich und fordernd sind, manchmal inkonsequent und unsere Großzügigkeit schnell bereuen, und manchmal über jede Kleinigkeit klagen. Wir zerstören jede Dankbarkeit nicht nur nach dem Schenken, sondern schon während wir verschenken.

Analyse der Wortformen

Multos
multi: Menge, Vielzahl
multus: zahlreich, viel
experimur
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
ingratos
ingratus: undankbar, unangenehm
plures
plus: mehr
facimus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
quia
quia: weil
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
alius: der eine, ein anderer
graues
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
exprobratores
exprobrator: Tadler
exactoresque
exactor: Vertreiber, Eintreiber, Steuereintreiber
que: und
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
alius: der eine, ein anderer
leues
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
et
et: und, auch, und auch
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
muneris
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
paeniteat
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
alius: der eine, ein anderer
queruli
querulus: klagend, querulous
et
et: und, auch, und auch
minima
parvus: klein, gering
momenta
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
calumniantes
calumniari: EN: accuse falsely
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
corrumpimus
corrumpere: verderben, vernichten, bestechen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
dedimus
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
beneficia
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
sed
sed: sondern, aber
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
damus
dare: geben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum