Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (I)  ›  164

Libens accepti non dilutum honorem et legatos inuitatione aliaque humanitate prosecutus cogitauit, non qui sibi ciuitatem darent, sed cui dedissent; et homo gloriae deditus, cuius nec naturam nec modum nouerat, herculis liberique uestigia sequens ac ne ibi quidem resistens, ubi illa defecerant, ad socium honoris sui respexit a dantibus, tamquam caelum, quod mente uanissima conplectebatur, teneret, quia herculi aequabatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von adam945 am 07.10.2014
Ich nahm willig die ungeschmälerte Ehre an und behandelte die Gesandten mit Einladung und anderer Höflichkeit; ich bedachte nicht, wer mir die Bürgerschaft geben könnte, sondern wem sie diese gegeben hatten. Als ein Mann, der der Ehre ergeben war und dessen Natur und Maß er nicht kannte, folgte er den Spuren des Herkules und Liber, und hielt nicht einmal dort inne, wo jene aufgehört hatten. Er blickte zurück auf den Gefährten seiner Ehre von jenen, die sie verliehen, als hielte er den Himmel, den er mit einem überaus leeren Geist umfing, weil er Herkules gleichgestellt wurde.

von annalena.929 am 09.03.2017
Gerne nahm ich diese aufrichtige Ehre an und bewies den Gesandten Gastfreundschaft und Höflichkeit. Doch dann dachte ich nicht darüber nach, wer mir die Staatsbürgerschaft anbot, sondern vielmehr, wem sie zuvor schon angeboten worden war. Als jemand, der von Ruhm besessen war, ohne dessen wahre Natur oder Grenzen zu verstehen, folgte ich den Spuren des Herkules und Bacchus und hielt nicht einmal dort an, wo sie aufgehört hatten. Ich blickte auf jene, die diese Ehre mit mir teilten, als hielte ich bereits den Himmel in meiner Umarmung - eine Selbsttäuschung, die ich nur deshalb annahm, weil ich mit Herkules verglichen wurde.

Analyse der Wortformen

Libens
libens: gern
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
accepti
accepti: Einnahme
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
dilutum
diluere: auflösen, verwaschen
dilutum: EN: dilute solution
dilutus: EN: diluted, mixed w/water
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
et
et: und, auch, und auch
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
inuitatione
invitatio: Einladung
aliaque
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
que: und
humanitate
humanitas: Bildung, Menschlichkeit, Höflichkeit
prosecutus
prosequi: begleiten, das Geleit geben, verfolgen
cogitauit
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sibi
sibi: sich, ihr, sich
ciuitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
darent
dare: geben
sed
sed: sondern, aber
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
dedissent
dare: geben
et
et: und, auch, und auch
homo
homo: Mann, Mensch, Person
gloriae
gloria: Ehre, Ruhm
deditus
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
deditus: ergeben, hingegeben, fond of
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
naturam
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
modum
modus: Art (und Weise)
nouerat
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
herculis
hercules: Hercules (Griechischer Held)
liberique
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
que: und
uestigia
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
sequens
sequens: folgend, folgend
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
resistens
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
defecerant
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
socium
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
honoris
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
respexit
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
dantibus
dare: geben
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
uanissima
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
conplectebatur
conplectere: EN: embrace, hug, grip
teneret
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
quia
quia: weil
herculi
hercules: Hercules (Griechischer Held)
aequabatur
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum