Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (I)  ›  157

Sit in beneficio sensus communis; tempus, locum obseruet, personas, quia momentis quaedam grata et ingrata sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amelia.v am 22.07.2022
Es sei Gemeinsinn in der Güte; er achte auf Zeit, Ort und Personen, denn je nach Umständen sind manche Dinge angenehm und unangenehm.

von frederic.k am 30.05.2019
Gutes Urteilsvermögen sollte die Güte lenken; berücksichtige Zeit, Ort und beteiligte Personen, da das in manchen Situationen Angemessene in anderen unangemessen sein kann.

Analyse der Wortformen

beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
communis
communa: verbreiteter Gebrauch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
et
et: und, auch, und auch
grata
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingrata
ingratus: undankbar, unangenehm
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
momentis
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
obseruet
observare: beobachten, beachten
personas
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quia
quia: weil
sensus
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
Sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum