Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (I) (3)  ›  124

Nunc in adulteria magis quam in alia peccabitur, abrumpetque frenos pudicitia; nunc conuiuiorum uigebit furor et foedissimum patrimoniorum exitium, culina; nunc cultus corporum nimius et formae cura prae se ferens animi deformitatem; nunc in petulantiam et audaciam erumpet male dispensata libertas; nunc in crudelitatem priuatam ac publicam ibitur bellorumque ciuilium insaniam, qua omne sanctum ac sacrum profanetur; habebitur aliquando ebrietati honor, et plurimum meri cepisse uirtus erit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adulteria
adulterium: Ehebruch, Liebesaffäre, Untreue, EN: adultery
alia
alia: auf anderem Wege, EN: by another/different way/route
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
alia
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
audaciam
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
bellorumque
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cepisse
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
ciuilium
civile: bürgerlich, bürgerlich, EN: courtesy
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
cultus
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
conuiuiorum
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
corporum
corpus: Körper, Leib
crudelitatem
crudelitas: Grausamkeit, Rohheit, Rauheit, Härte, Ernst, Wildheit, Unmenschlichkeit
culina
culina: Küche, Speisen, Kost
cultus
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
deformitatem
deformitas: Häßlichkeit, Verunstaltung, EN: ugliness, deformity, blemish, disfigurement, EN: inelegance, impropriety, lack of good taste (speech/writing)
dispensata
dispensare: EN: manage
ebrietati
ebrietas: Rausch, Trunkenheit
erumpet
erumpere: hervorbrechen
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exitium
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
ferens
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
foedissimum
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
formae
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
frenos
frenus: EN: bridle/harness/rein/bit
furor
furari: stehlen, klauen, entwenden
furere: rasen, wüten, wütend sein
furor: Wut, Raserei, Tollheit, Wahnsinn, Verrücktheit
habebitur
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
honor
honor: Ehre, Amt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insaniam
insania: Wahnsinn
insanire: verrückt sein, wahnsinnig sein
ibitur
ire: laufen, gehen, schreiten
libertas
liberta: Freigelassene (Frau)
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
meri
merum: unvermischter Wein, nicht mit Wasser gemischter Wein
merus: rein, unvermischt
plurimum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nimius
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
Nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
patrimoniorum
patrimonium: väterliches Erbgut, EN: inheritance
peccabitur
peccare: sündigen, einen Fehler machen, sich einen Fehltritt leisten
petulantiam
petulantia: Ausgelassenheit, EN: impudent or boisterous aggressiveness
plurimum
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
prae
prae: vor, bevor, vorn
priuatam
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
profanetur
profanare: EN: desecrate, profane
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
pudicitia
pudicitia: Schamhaftigkeit, EN: chastity
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
bellorumque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacrum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sanctum
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
uigebit
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
uirtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum